Страсбург, 28 января 1981 года
Дополнительный протокол
Пояснительный Доклад
English
(Перевод Российской Федерации для подготовки к подписанию) (*)
Преамбула
Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
Учитывая, что цель Совета Европы заключается в достижении большего единства между его членами, основанного, в частности, на уважении принципа господства права, а также соблюдении прав человека и основных свобод;
Учитывая необходимость усиления защиты прав и основных свобод каждого человека, и в частности права на уважение частной жизни, с учетом увеличения трансграничного потока персональных данных, подвергающихся автоматизированной обработке;
Подтверждая вместе с тем свою приверженность свободе распространения информации невзирая на границы;
Признавая необходимость согласования таких основных ценностей, как уважение частной жизни и свободное распространение информации между народами,
Договорились о нижеследующем:
Глава I – Общие положения
Статья 1 – Предмет и цель
Цель настоящей Конвенции состоит в обеспечении на территории каждой Стороны для каждого физического лица независимо от его гражданства или местожительства, уважения его прав и основных свобод, и в частности его права на неприкосновенность частной жизни, в отношении автоматизированной обработки касающихся его персональных данных («защита данных»).
Статья 2 – Определения
Для целей настоящей Конвенции:
a) «персональные данные» означают любую информацию об определенном или поддающемся определению физическом лице (субъект данных);
b) «автоматизированная база данных»означает любой набор данных, подвергающихся автоматизированной обработке;
c) «автоматизированная обработка» включает в себя следующие операции, осуществляемые полностью или частично с помощью автоматизированных средств: хранение данных, осуществление логических и/или арифметических операций с этими данными, их изменение, уничтожение, поиск или распространение;
d) «контролер базы данных» означает физическое или юридическое лицо, орган государственной власти, учреждение или любой другой орган, компетентный в соответствии с внутренним законодательством решать, какова должна быть цель создания автоматизированной базы данных, какие категории персональных данных подлежат хранению или какие операции должны производиться с ними.
Статья 3 – Сфера применения
1. Стороны обязуются применять настоящую Конвенцию в отношении автоматизированных баз персональных данных и автоматизированной обработки персональных данных в государственной и частной сферах.
2. Любое Государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении или позднее в любой последующий момент уведомить путем заявления на имя Генерального Секретаря Совета Европы о том:
a) что оно не будет применять настоящую конвенцию к определенным категориям автоматизированных баз персональных данных, перечень которых будет сдан на хранение. Однако оно не должно включать в этот перечень категории автоматизированных баз персональных данных, подпадающие в соответствии с его внутренним законодательством под действие норм, регулирующих защиту данных. Как следствие, оно должно вносить изменения в этот перечень путем нового заявления всякий раз, когда в соответствии с его внутренним правом под действие норм о защите данных подпадают дополнительные категории автоматизированных баз персональных данных;
b) что оно будет также применять настоящую Конвенцию в отношении информации, касающейся групп лиц, ассоциаций, фондов, компаний, корпораций и любых других органов, состоящих, прямо или косвенно, из частных лиц, независимо от того, обладают ли такие органы правосубъектностью;
c) что оно будет также применять настоящую Конвенцию в отношении баз персональных данных, которые не подвергаются автоматизированной обработке.
3. Любое Государство, расширившее сферу применения настоящей Конвенции путем любого из заявлений, предусмотренных в подпараграфах 2.b или c выше, может уведомить с помощью указанного заявления о том, что такое расширение касается лишь определенных категорий баз персональных данных, перечень которых будет сдан на хранение.
4. Никакая Сторона, исключившая определенные категории автоматизированных баз персональных данных путем заявления, предусмотренного в подпараграфе 2.а выше, не может требовать применения настоящей Конвенции в отношении таких категорий от Стороны, которая их не исключила.
5. Таким же образом, Сторона, не расширившая сферу применения путем заявлений, предусмотренных в подпараграфах 2b и c выше, не может требовать применения настоящей Конвенции в отношении этих пунктов от Стороны, которая расширила сферу применения таким образом.
6. Заявления, предусмотренные в параграфе 2 выше, начинают действовать с момента вступления в силу Конвенции в отношении Государства, которое их сделало, если они были сделаны при подписании или сдаче на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, или через три месяца после их получения Генеральным Секретарем Совета Европы, если они были сделаны в любой последующий момент. Эти заявления могут быть отозваны полностью или частично путем уведомления на имя Генерального Секретаря Совета Европы. Такой отзыв вступает в силу через три месяца со дня получения такого уведомления.
Глава II – Основополагающие принципы защиты данных
Статья 4 – Обязанности Сторон
1. Каждая Сторона принимает необходимые меры в рамках своего внутреннего законодательства в целях придания юридической силы основополагающим принципам защиты данных, изложенным в настоящей главе.
2. Эти меры принимаются не позднее момента вступления в силу настоящей Конвенции в отношении этой Стороны.
Статья 5 – Качество данных
Персональные данные, подвергающиеся автоматизированной обработке:
a) собираются и обрабатываются на справедливой и законной основе;
b) хранятся для определенных и законных целей и не используются иным образом, несовместимым с этими целями;
c) являются адекватными, относящимися к делу и не чрезмерными для целей их хранения;
d) являются точными и, когда это необходимо, обновляются;
e) сохраняются в форме, позволяющей идентифицировать субъекты данных, не дольше, чем это требуется для целей хранения этих данных.
Статья 6 – Специальные категории данных
Персональные данные, касающиеся расовой принадлежности, политических взглядов или религиозных или других убеждений, а также персональные данные, касающиеся здоровья или половой жизни, не могут подвергаться автоматизированной обработке, если внутреннее законодательство не устанавливает соответствующих гарантий. Это положение действует также в отношении персональных данных, касающихся судимости.
Статья 7 – Защита данных
Для защиты персональных данных, хранящихся в автоматизированных базах данных, принимаются надлежащие меры безопасности, направленные на предотвращение их случайного или несанкционированного уничтожения или случайной потери, а также на предотвращение несанкционированного доступа, их изменения или распространения таких данных.
Статья 8 – Дополнительные гарантии для субъекта данных
Любому лицу должна быть предоставлена возможность:
a) знать о существовании автоматизированной базы персональных данных, знать его основные цели, а также название и место нахождения контролера базы данных;
b) получить через разумный промежуток времени и без чрезмерной задержки или чрезмерных расходов подтверждение того, хранятся ли касающиеся его персональные данные в автоматизированной базе данных, а также получить такие данные в доступной для понимания форме;
c) добиваться в случае необходимости исправления или уничтожения таких данных, если они подвергались обработке в нарушение норм внутреннего законодательства, воплощающего основополагающие принципы, изложенные в Статьях 5 и 6 настоящей Конвенции;
d) прибегать к средствам правовой защиты в случае невыполнения просьбы о подтверждении или в случае необходимости предоставлении данных, их изменении или уничтожении, как это предусмотрено в параграфах b и c настоящей статьи.
Статья 9 – Изъятия и ограничения
1. Изъятия из положений Статьями 5, 6 и 8 настоящей Конвенции допускаются только в пределах, определенных настоящей Статьей.
2. Отступление от положений Статей 5, 6 и 8 настоящей Конвенции допускается, когда такое отступление предусматривается законодательством Стороны и является необходимой в демократическом обществе мерой, принимаемой в интересах:
a) защиты безопасности государства, общественной безопасности, валютно-кредитных интересов Государства или пресечения уголовных преступлений;
b) защиты субъекта данных или прав и свобод других лиц.
3. Внутреннее законодательство может предусматривать ограничения на осуществление прав, перечисленных в параграфах b, c и d Cтатьи 8, в отношении автоматизированных баз персональных данных, используемых для целей статистики или научных исследований, когда явно отсутствует какой-либо риск нарушения неприкосновенности частной жизни субъектов данных.
Статья 10 – Санкции и средства правовой защиты
Каждая Сторона обязуется предусмотреть надлежащие санкции и средства правовой защиты на случай нарушения норм внутреннего законодательства, воплощающих основополагающие принципы защиты данных, изложенные в настоящей Главе.
Статья 11 – Расширенная защита
Никакие положения настоящей Главы не должны толковаться как ограничивающие или иным образом ущемляющие возможность Стороны обеспечить субъектам данных большую степень защиты, чем та, которая предусмотрена настоящей Конвенцией.
Глава III – Трансграничные потоки данных
Статья 12 – Трансграничные потоки персональных данных и внутреннее законодательство
1. В отношении передачи через национальные границы с помощью каких бы то ни было средств персональных данных, подвергающихся автоматизированной обработке или собранных с целью их автоматизированной обработки, применяются нижеследующие положения.
2. Сторона не должна запрещать или обусловливать специальным разрешением трансграничные потоки персональных данных, идущие на территорию другой Стороны, с единственной целью защиты частной жизни.
3. Тем не менее каждая Сторона вправе отступать от положений пункта 2:
a) в той степени, в какой ее внутреннее законодательство включает специальные правила в отношении определенных категорий персональных данных или автоматизированных баз персональных данных в силу характера этих данных или этих файлов, за исключением случаев, когда нормы другой Стороны предусматривают такую же защиту;
b) когда передача осуществляется с ее территории на территорию Государства, не являющегося Стороной настоящей Конвенции, через территорию другой стороны, в целях недопущения такой передачи, которая позволит обойти законодательство Стороны, упомянутой в начале данного пункта.
Глава IV – Взаимная помощь
Статья 13 – Сотрудничество между Сторонами
1. Стороны договариваются оказывать друг другу взаимную помощь в выполнении положений настоящей Конвенции.
2. С этой целью:
a) каждая Сторона назначает один или несколько органов, название и адрес каждого из которых она сообщает Генеральному Секретарю Совета Европы;
b) каждая Сторона, назначившая более чем один орган, указывает в своем сообщении, упоминаемом в предыдущем подпункте, сферу компетенции каждого органа.
3. Орган, уполномоченный одной Стороной, по просьбе органа, уполномоченного другой Стороной:
a) предоставляет информацию о законодательстве и административной практике своего государства в области защиты данных;
b) принимает в соответствии с внутренним законодательством своего государства и исключительно с целью защиты частной жизни все надлежащие меры по предоставлению фактической информации, касающейся специальной автоматизированной обработки, осуществляемой на территории его государства, за исключением, однако, персональных данных, подвергающихся такой обработке.
Статья 14 – Помощь субъектам данных, постоянно проживающим за границей
1. Каждая Сторона оказывает помощь любому лицу, постоянно проживающему за границей, в осуществлении прав, предоставленных нормами ее внутреннего законодательства, воплощающими принципы, изложенные в Статье 8 настоящей Конвенции.
2. Когда такое лицо проживает на территории другой Стороны, ему дается возможность представить свою просьбу через посредство органа, уполномоченного этой Стороной.
3. Просьба об оказании помощи должна содержать все необходимые сведения, касающиеся, в частности:
a) имени, адреса и любых других относящихся к делу сведений, определяющих лицо, обращающееся с просьбой;
b) автоматизированной базы персональных данных, к которой относится просьба, или ее контролера;
c) цели просьбы.
Статья 15 – Гарантии в отношении помощи, оказываемой уполномоченными органами
1. Орган, уполномоченный одной Стороной, который получил информацию от органа, уполномоченного другой Стороной, будь то в сопровождении просьбы об оказании помощи или в ответ на его собственную просьбу об оказании помощи, не должен использовать эту информацию в иных целях, кроме тех, которые указаны в просьбе об оказании помощи.
2. Каждая Сторона следит за тем, чтобы лица, работающие в уполномоченном органе или действующие от его имени, были связаны надлежащими обязательствами сохранять секретность или конфиденциальность этой информации.
3. Уполномоченный орган никоим образом не вправе обращаться в соответствии с параграфом 2 Статьи 14 с просьбой об оказании помощи от имени субъекта данных, постоянно проживающего за границей, по своей собственной воле и без явно выраженного согласия соответствующего лица.
Статья 16 – Отказ в просьбе об оказании помощи
Уполномоченный орган, которому в соответствии со Статьей 13 или 14 настоящей Конвенции направляется просьба об оказании помощи, может отказать в ее выполнении, только если:
a) просьба противоречит полномочиям органа, отвечающего за ее выполнение в области защиты данных;
b) просьба не соответствует положениям настоящей Конвенции;
c) выполнение просьбы нарушило бы суверенитет, безопасность или публичный порядок (ordre public) Стороны, которой он был назначен, или права и основные свободы лиц, подпадающие под юрисдикцию этой Стороны.
Статья 17 – Расходы на помощь и процедуры ее оказания
1. Взаимная помощь, которую Стороны оказывают друг другу в соответствии со Cтатьей 13, и помощь, которую они оказывают субъектам данных за границей в соответствии со Cтатьей 14, не влекут за собой погашение никаких расходов и выплату никакого вознаграждения, кроме тех, которые приходятся на экспертов и устных переводчиков. Расходы и вознаграждение, приходящиеся на экспертов и устных переводчиков, обеспечиваются Стороной, назначившей орган, обратившийся с просьбой об оказании помощи.
2. На субъекта данных не может быть возложено погашение расходов или выплата вознаграждения в связи с шагами, предпринятыми от его имени на территории другой Стороны, кроме тех, которые на законном основании подлежат погашению или выплате лицами, постоянно проживающими на территории этой Стороны.
3. Другие детали, касающиеся оказания помощи, в частности ее форм и процедур, а также используемых языков, определяются непосредственно между соответствующими Сторонами.
Глава V – Консультативный Комитет
Статья 18 – Состав Комитета
1. После вступления в силу настоящей Конвенции учреждается Консультативный Комитет.
2. Каждая Сторона назначает в Комитет представителя и заместителя представителя. Любое Государство - член Совета Европы, не являющееся Стороной Конвенции, имеет право быть представленным в Комитете наблюдателем.
3. Консультативный Комитет может на основании единогласного решения предложить любому Государству, не являющемуся ни членом Совета Европы, ни Стороной Конвенции, быть представленным наблюдателем на том или ином заседании.
Статья 19 – Функции Комитета
Консультативный Комитет:
a) может выдвигать предложения в целях облегчения или улучшения применения Конвенции;
b) может выдвигать предложения о поправках к настоящей Конвенции в соответствии со Статьей 21;
c) выражает свое мнение по любому предложению о поправке к настоящей Конвенции, которое передается ему на рассмотрение в соответствии с параграфом 3 Статьи 21;
d) может по просьбе той или иной Стороны выразить мнение по любому вопросу, касающемуся применения настоящей Конвенции.
Статья 20 – Процедура
1. Консультативный Комитет созывается Генеральным Секретарем Совета Европы. Его первое заседание проводится не позднее чем через двенадцать месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции. Впоследствии он заседает не реже одного раза каждые два года и в любом случае, когда о его созыве просит одна треть представителей Сторон.
2. Большинство представителей Сторон составляет кворум на заседании Консультативного Комитета.
3. После каждого своего заседания Консультативный Комитет представляет Комитету Министров Совета Европы доклад о своей работе и о применении Конвенции.
4. С учетом положений настоящей Конвенции Консультативный Комитет вырабатывает свои собственные Правила Процедуры.
Глава VI. Поправки
Статья 21 – Поправки
1. Поправки к настоящей Конвенции могут предлагаться любой Стороной, Комитетом Министров Совета Европы или Консультативным Комитетом.
2. Любое предложение о поправке сообщается Генеральным Секретарем Совета Европы Государствам - членам Совета Европы и каждому Государству которое не является членом, которое присоединилось к настоящей конвенции или которому предложено присоединиться к ней в соответствии с положениями Статьи 23.
3. Кроме того, любая поправка, предложенная той или иной Стороной или Комитетом Министров, сообщается Консультативному Комитету, который представляет Комитету Министров свое мнение относительно этой предложенной поправки.
4. Комитет Министров рассматривает предложенную поправку и любое мнение, представленное Консультативным Комитетом, и может одобрить поправку.
5. Текст любой поправки, одобренный Комитетом Министров в соответствии с параграфом 4 настоящей Статьи, препровождается Сторонам и подлежит принятию ими.
6. Любая поправка, одобренная в соответствии с параграфом 4 настоящей Статьи, вступает в силу на тридцатый день после того, как все Стороны уведомят Генерального Секретаря о своем принятии этой поправки.
Глава VII – Заключительные положения
Статья 22 – Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания Государствами - членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы.
2. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня, когда пять Государств - членов Совета Европы выразили свое согласие быть связанными положениями настоящей Конвенции, как это предусмотрено положениями предыдущего параграфа.
3. В отношении любого Государства - члена Совета Европы, которое впоследствии выражает свое согласие быть связанным положениями настоящей Конвенции, она вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
Статья 23 – Присоединение Государств, не являющихся членами Совета Европы
1. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет Министров Совета Европы на основании решения, принятого большинством голосов, как это предусмотрено в Статье 20.d Устава Совета Европы, и при единогласии представителей Договаривающихся Государств, имеющих право заседать в Комитете, может предложить любому Государству, не являющемуся членом Совета Европы, присоединиться к Конвенции.
2. В отношении любого присоединившегося Государства Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи документа о присоединении на хранение Генерального Секретарю Совета Европы.
Статья 24 – Территориальное применение
1. Любое Государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящей Конвенции.
2. Любое Государство может в любой последующий момент путем заявления на имя Генерального Секретаря Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции на любую другую территорию, указанную в заявлении. В отношении такой территории Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня получения такого заявления Генеральным Секретарем.
3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, может в отношении любой территории, упомянутой в таком заявлении, быть отозвано путем уведомления, направленного на имя Генерального Секретаря. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения шестимесячного срока со дня получения такого уведомления Генеральным Секретарем.
Статья 25 – Оговорки
В отношении положений настоящей Конвенции не может делаться никаких оговорок.
Статья 26 – Денонсация
1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления, направленного на имя Генерального Секретаря Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения шестимесячного срока со дня получения уведомления Генеральным Секретарем.
Статья 27 – Уведомления
Генеральный Секретарь Совета Европы уведомляет Государства - члены Совета и любое Государство, присоединившееся к настоящей Конвенции:
a) о любом подписании;
b) о сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или любого документа о принятии, утверждении или присоединении;
c) о любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со Статьями 22, 23 и 24;
d) о любом ином акте, уведомлении или сообщении, относящемся к настоящей Конвенции.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге 28 января 1981 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет храниться в архиве Совета Европы. Генеральный Секретарь Совета Европы направит заверенные копии каждому Государству - члену Совета Европы и любому Государству, приглашенному присоединиться к настоящей Конвенции.
(*) Неофициальный Перевод, который может быть изменен Российскими властями в ходе подготовки к ратификации.
Поправки к Конвенции о защите частных лиц в отиошении автоматизированной обработки данных личного характера (ETS Номер 108) для принятия европейскими сообществами (принятый Комитетом Министров, в Страсбурге, 15 июня 1999)
Объяснительный Меморандум
Статья 1
Параграфы 2, 3 и 6 из Статьи 3 из Конвенции должны читать следующим образом:
"2 Любые Государства или европейские сообщества могут, во время подписывания или при внесении их ратификационной грамоты, принятия, одобрения или вступления, или в любое более позднее время, уведомить в соответствии с декларацией, адресованной Генеральному секретарю Совета Европы:
а, что они не будут применять это Соглашение к некоторым категориям автоматизированных личных файлов данных, список которых будет депонирован. В этом списке они не должны включать, однако, категории автоматизированного учета файлов данных согласно своему внутреннему законодательству применительно к условиям защиты данных. Следовательно, они должны исправлять этот список в соответствии с новой декларацией всякий раз, когда дополнительные категории автоматизированных личных файлов данных будут подвергнуты условиям защиты данных согласно их внутреннему законодательству;
b, что они также применят это Соглашение к информации, касающейся групп людей, ассоциаций, фондов, компаний, корпораций и любых других органов, состоящих непосредственно или опосредовано из частных лиц, если те будут обладать юридической персональностью;
c, что они также применят это Соглашение к личным файлам данных, которые не обработаны автоматически.
3 Любые Государства или европейские сообщества, которые расширили возможности данной Конвенции в соответствии с любой из деклараций, предусмотренных выше в подпараграфе 2.b или c, могут уведомить в упомянутой декларации, что такие расширение будет применимо только к некоторым категориям личных файлов данных, список которых будет депонирован.
6 Декларации, предусмотренные выше в параграфе 2, должны вступить в силу с момента вступления в силу Конвенции в отношении к Государству или европейским сообществам, которые приняли их, если они были сделаны во время подписи или депозита их ратификационной грамоты, принятия, одобрения или вступления, или спустя три месяца после их получения Генеральным секретарем Совета Европы, если они были сделаны в любое более позднее время. Эти декларации могут быть отозваны, полностью или частично, в соответствии с уведомлениемадресованном Генеральному секретарю Совета Европы. Такие изъятия должны вступить в силу спустя три месяца после даты получения такого уведомления. "
Статья 2
1 Новый параграф 3, читаеемый следующим образом, должен быть вставлен в Статью 20 из Конвенции:
"Каждая Сторона имеет право голосовать. Каждое Государство, которое является Участницей Конвенции, должно иметь один голос. Относительно вопросов в пределах их компетентности, европейские соообщества осуществляют свое право голосовать, и общее множество голосов равняются числу Государств - членов, которые являются Участницами Конвенции и передали свои компетенции европейским сообществам в заинтересованной области. В этом случае, те государства - члены сообществ не голосуют, а другие государства - члены могут голосовать. Европейские сообщества не голосуют по вопросам, который не попадают в пределах их ции»
2 Параграфы 3 и 4 Статьи 20 из Соглашения должны быть перенумерованы как параграфы 4 и 5, соответственно, той же самой статьи.
Статья 3
Статья 21, параграф 2 Конвенции должна читаться следующим образом:
"Любое предложение о поправке должно быть сообщено Генеральным секретарем Совета Европы к государствам - членам Совета Европы, к европейским сообществам, и каждому нечлену, который принял или был приглашен принять это Соглашение в соответствии с условиями Статьи 23. "
Статья 4
Статья 23 Конвенции должна читаться следующим образом:
"Статья 23 - Вступление нечленом или европейскими Общинами
1 После входа в силу этой Конвенции, Комитет Министров Совета Европы может пригласить любой государство - не член Совета Европы принимать эту Конвенцию решением большинства, предусмотренным в Статье 20.d Устава Совета Европы и единодушным голосом представителей Договаривающихся государств, имеющих право сидеть в комитете.
2 Европейские сообщества могут принять Конвенцию.
3 Относительно любого соглашения Государства, или европейского сообщества на вступление, Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца после истечения периода трех месяцев после даты депозита документа о присоединении адресованной Генеральному секретарю Совета Европы. "
Статья 5
Статья 24 из Конвенции должна читаться следующим образом:
"Статья 24 - Территориальный Пункт
1 Любое Государство или европейское сообщество во время подписи при внесении их ратификационной грамоты, принятия, одобрения или вступления, могут определить область или области, к которым это Соглашение должно применяться.
2 Любые Государства или европейский сообщества могут в любое позднее время, в соответствии с декларацией, адресованной Генеральному секретарю Совета Европы, расширить применение данной Конвенции на любую другую область, указанную в декларации. Относительно такой области Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца после истечения периода трех месяцев после даты получения такой декларации Генеральным секретарем. "
Статья 6
Статья 27 из Конвенции должна читаться следующим образом:
"Статья 27 - Уведомления
Генеральный секретарь Совета Европы должен уведомить государства - члены Совета Европы, европейские сообщества, и любое Государство, которое приняло эту Конвенцию:
а, любая подпись;
b депозит любой ратификационной грамоты, принятия, одобрения или вступления;
c любая дата входа в силу этой Конвенции в соответствии с Статьями 22, 23 и 24;
d любой другой акт, уведомление или связь, касающаяся этой Конвенции. "
Дополнительный протокол к Конвенции о защите частных лиц в отиошении автоматизированной обработки данных личного характера, касаясь властей контроля и граничных потоков данных
Страсбург, 8.XI.2001 года
Пояснительный Доклад
Конвенция
English
(Неофициальный перевод)
Преамбул
Стороны в дополнительном Протоколе к Конвенции о защите физических лиц в отношении автоматизированной обработки данных личного характера, открытого к подписанию в Страсбурге 28 января 1981 года (нижеименуемой "Конвенция");
Будучи убеждены в том, что надзорные органы, выполняющие свои задачи в условиях полной независимости, являются одним из факторов эффективной защиты физических лиц в отношении обработки данных личного характера;
Учитывая важность потоков информации между людьми;
Полагая, что с учетом роста обменов данными личного характера через национальные границы необходимо обеспечить эффективную защиту прав человека и основных свобод, в частности, права на личную жизнь, в отношении таких обменов данными личного характер,
Договорились о нижеследующем:
Статья 1 – Надзорные органы
1. Каждая Сторона будет предусматривать наличие одного или нескольких органов, ответственных за обеспечение выполнения мер в своем национальном законодательстве для применения принципов, содержащихся в Главе II и III Конвенции и в настоящем Протоколе.
2. a. В этих целях данные органы будут иметь, в частности, полномочия для проведения расследований и вмешательства, а также полномочия возбуждать судебные дела или привлекать внимание компетентных судебных органов к нарушениям положений внутреннего права, обеспечивающего выполнение принципов, упомянутых в пункте 1 Статьи 1 настоящего Протокола.
b. Все надзорные органы будут рассматривать заявления со стороны любого лица в отношении защиты его/ее прав и основных свобод в связи с обработкой данных личного характера в рамках своей компетенции.
3. Надзорные органы будут выполнять свои функции в условиях полной независимости.
4. Решения надзорных органов, в отношении которых подаются жалобы, могут быть обжалованы в суде.
5. В соответствии с положениями Главы IV и при соблюдении положений Статьи 13 Конвенции надзорные органы будут сотрудничать между собой в той мере, в какой это необходимо для выполнения ими своих обязанностей, в частности, путем обмена всей полезной информации.
Статья 2 – Трансграничные потоки данных личного характера получателю, который не является субъектом юрисдикции Стороны в Конвенции
1. Каждая Сторона будет обеспечивать передачу данных личного характера получателю, который не является субъектом юрисдикции государства или организации, которая не является Стороной в Конвенции, только в том случае, если государство или организация обеспечат соответствующий уровень защиты при такой передаче данных.
2. В качестве исключения из пункта 1 Статьи 2 к настоящему Протоколу каждая Сторона может разрешить передачу данных личного характера:
a. если это разрешено национальным правом, с учетом
– конкретных интересов, связанных с предметом данных, или
– законных преобладающих интересов, особо важных общественных интересов, или
b. если контролером, ответственным за передачу данных, обеспечиваются гарантии, которые, в частности, могут вытекать из договорных условий, и которые рассматриваются компетентными органами как соответствующие, в соответствии с внутренним правом.
Статья 3 – Заключительные положения
1. Положения Статей 1 и 2 настоящего Протокола будут рассматриваться Сторонами в качестве дополнительных статей к Конвенции, и все положения Конвенции будут применяться с учетом этого.
2. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами – участниками Конвенции. После присоединения к Конвенции на предусмотренных ею условиях Европейские Сообщества могут подписать настоящий Протокол. Протокол подлежит ратификации, принятию или одобрению. Сторона, подписавшая настоящий Протокол, не может ратифицировать, принять или одобрить его, если она предварительно или одновременно не ратифицировала, не приняла или не одобрила Конвенцию или не присоединилась к ней. Ратификационные грамоты или документы о принятии или одобрении настоящего Протокола сдаются на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы.
3. a. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня, когда пять государств, подписавших протокол, выразили свое согласие быть связанными положениями настоящего Протокола в соответствии с положениями пункта 2 Статьи 3.
b. В отношении любой Стороны, подписавший настоящий Протокол, которая впоследствии выражает свое согласие быть связанной положениями Протокола, он вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
4. a. После вступления в силу настоящего Протокола любое государство, которое присоединилось к Конвенции, может также присоединиться к Протоколу.
b. В отношении присоединившегося государства Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи документа о присоединении на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы.
5. a. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящий Протокол путем уведомления, направленного на имя Генерального Секретаря Совета Европы.
b. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца после истечения трехмесячного срока со дня получения уведомления Генеральным Секретарем.
6. Генеральный Секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы, Европейские Сообщества и любое государство, присоединившееся к настоящему Протоколу:
a. о любом подписании;
b. о сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или любого документа о принятии или одобрении;
c. о любой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии со Статьей 3;
d. о любом ином акте, уведомлении или сообщении, относящимся к настоящему Протоколу.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге, 8 ноября 2001 года, на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет храниться в архиве Совета Европы. Генеральный Секретарь Совета Европы направит заверенные копии каждому государству-члену Совета Европы, Европейским Сообществам и любому государству, приглашенному присоединиться к Конвенции.